“Wonderful things”- Some rare illustrated books in the British Library

Clara Tice, King Pausole, Princess Aline & Giglio at the Fountain of the Nymphs (Book 4, Epilogue)

I recently made a sort of pilgrimage to the British Library to look at some of their illustrated editions of the books of Pierre Louys; a confession- I’ve written a lot about these but I’ve substantially relied on images found online- other than for the 1932 Collected Works published by the Pierre Louys Society of America. I wanted to experience some of these books in my hands because, as regular readers will know, I have put considerable stress on the significance of the bibiology of Louys- the astonishing number of illustrated editions of his works that people have felt it worthwhile producing. The experience of the book as a physical, tactile object can be every bit bit as valuable as reading the text, in addition to which I wanted to see the various colour plates as they had been designed to be seen- on the page and at the size that the artist had intended. This was the visit I looked at the very rare poem Maddalou as well.

I’ll start with the most outrageous- the 1933 edition of L’Histoire du Roi Gonzalve s et les douze princesses. It was tiny- just 10 by 7.5 cms; perhaps this was to enable something potentially illicit to be smuggled more easily; certainly, the book pretends to have been published in Madrid, which was probably intended to throw the authorities off the scent. This edition (which only totalled 205 copies) is illustrated with a dozen pen and ink drawings by Auguste Brouet. The unfinished story concerns King Gonzalve’s incest with his twelve daughters and Brouet faithfully reproduced these incidents in explicit detail. That said, the pictures were very small indeed, which must rather have detracted from their impact.

Next, a couple of real treasures. I looked first at the 1898 edition of Louys’ version of Leda, generally found now as part of the collection Crepuscule des nymphes (Twilight of the Nymphs in the 1926 Collected Works). As I’ve described before, this original version is illustrated with plates by Paul-Albert Laurens. It is a truly beautiful book, to hold and to look at. It’s printed on thick verge d’Arches paper and the illuminated initial letters and tailpiece illustrations are handpainted in watercolour. In places, I could see where the paint had strayed over the printed outlines and, in one case, over the frame of one of the decorative capital letters. Only 600 copies were printed, of which this was number 183- it was gorgeous, a little jewel.

Clara Tice, King Pausole, Mirabelle & Aline at the inn (Book 2, c.8)

Nearly as lovely was the 1926 edition (for the Pierre Louys Society) of The Adventures of King Pausole, illustrated by Clara Tice. This was copy 586 of 990. The book itself, like my copy of the 1932 Collected Works, was decent but not top quality; the text was the same translation in each. The pages are moderately heavy paper, typical of middle of the range books of the time, but what lifts this edition is the plates- ten of them- by Tice. These are little jewels, printed in bright pinks and greens but, in some cases, with radiant backgrounds of silver or gold. The figures are, predominantly, Tice’s sweet female nudes; her drawing is dynamic and the designs are elegant. It was a joy to turn the pages. There’s a delightful humour in Tice’s work- from the odd phallic sceptre carried by the king to her young females, who always look slightly startled, their mouths in a cute moue.

Clara Tice, King Pausole, Queen Philis arrives in the capital (Book 4, c.5)
Collot, courtesans of the temple of Aphrodite

Next I looked at the 1946 edition of Aphrodite, illustrated by Andre Collot and published by Henri Kaeser in Lausanne. The plates were printed on heavier paper than the text; a total of one thousand copies were printed and this seemed to be reflected in the fact that it felt less special and expensive than the books I’d already inspected. From 1930, I also inspected a copy of Douze douzains de dialogues illustrated by Collot. Although it lacked any bibliographical information from the publisher, the pages were thick, heavy paper, untrimmed (and unnumbered) and there were attractive floral pattern endpapers. The text was reproduced as if it was handwriting and the plates were minimalist pen and ink sketches, but it was notable how well the artist had captured the various facial expressions of the protagonists.

All the same, the next volume, Les Chansons de Bilitis, illustrated by Mariette Lydis in 1934, was number 1550 copies out of a total print-run of 5000- yet it felt more precious than the 1946 Aphrodite. Perhaps this was because it was printed on velin chiffon paper rather than plain old velin blanc– although the marbled endpapers may have helped? Maybe it was just because I esteem Ms Lydis more highly as an artist. She was generous- thirty four images, mainly included as tailpieces to the individual songs. In the copy I saw, these were printed just in black and white, but I have seen online coloured versions which have some differences in the drawing too. As ever with Mariette Lydis, these were delicate and tender evocations of female beauty and women in love.

Lydis, Bilitis, song 76, ‘Evening by the fire’

Also illustrated by Lydis in the same Union Latine d’Editions series was a copy of Les Aventures du Roi Pausole. It was in the same format as Bilitis, with attractive marbled end papers and quality, heavier paper for the illustrations. There was a title page image of a young woman’s head, and eleven ‘tipped in’ plates on separate sheets bound into the text. These were in Lydis’ typical soft pencil drawing style; interestingly, one plate- showing Aline at theatre, catching sight of Mirabelle for the first time- was coloured; the only one on the book. As ever, Lydis produced beautifully modelled female nudes and delicate, expressive pictures of girls in love.

Mariette Lydis, Aline at the theatre, 1934

The rest of the books I examined were from the later 1940s. In 1947 Edition du Grand-Chenes produced an edition of Bilitis illustrated with nine lithographs by Andre Dignimont. One thousand were printed, on velin blanc; the paper was very white and smooth, not as rich feeling as some, but enhanced by red section headings at the top of each page and red page numbers at the foot, plus the drop capital letter at the start of each chapter was printed in red. The book included an introduction on the life and work of Louys written by his friend, Claude Farrère, and the plates reproduced delicate soft pencil drawings with colour shading, all pleasingly simple and attractive.

Dignimont, Bilitis, Book 2, song 76- ‘Soir pres du feu’ (contrast to the Lydis’ plate above)

From the previous year was a curiosity, a version of Pybrac with plates by an unknown artist. It was clearly a reasonably expensive printing, as there were three different qualities of edition: one on papier d’arches that also included a ‘suite’ of the illustrations, provided in a separate folder on unbound sheets and printed on Holland van Gelder Zonen paper (this Dutch firm handmade paper from 1685 to 1982), plus two extra original designs that the editors had decided not to include in the final volume; eight copies of the book were supplied with a single extra original design and a ‘suite’ printed on velin de Renages paper (Renages is a town near Grenoble); lastly, there was the ‘basic’ printing which ran to 42 copies. The eight illustrations were the mystery- again, they spoke of quality, in that they each had a tissue paper cover. The plates were painted, perhaps in gouache, in bright colours, the scenes depicted being very explicit but (technically) rather crude. Some of these scenes also did not reflect any of the quatrains in the collection that I can can identify. The hairstyles and clothes were certainly right for the mid-’40s, but I wonder if at least some of these images were recycled from elsewhere, as if the artist, whoever he was, just decided to paint something rude that was vaguely inspired by the text- which would be odd (then again, there are those two rejected plates). An alternative explanation may be that this selection of 140 quatrains does not draw solely upon the ‘canonical’ collection of three hundred four-line verses. Louys wrote many more than those that are typically included in the available volumes (for example, the translations by Wakefield Press or Black Scat). However, it would have been difficulty to establish this with certainty from the British Library copy as a number of pages were missing. Finally, this edition appears to be so rare I can find no examples of it online- hardly surprising given that there were only ever 51 copies.

The cover of the Serres edition, 1948

From 1948, I inspected a copy of the edition of the Manuel de civilite illustrated by Raoul Serres and ostensibly published in London. Once again, this was a ‘fine art’ edition with several levels of quality. There was just one single copy printed on luxury Vieux Japon paper with six original watercolours, six original designs by the artist and a ‘suite.’ Six were printed on handmade Auvergne paper with the watercolours and the suite; another six were on Auvergne and also included an original design as well as the suite; fifteen were on Auvergne with only the suite added and all the rest were on the velin rives paper (with a very clear watermark) but without any extras. All copies except the top quality version were initialled by the artist. Serres’ twelve watercolours are rude but very funny. The young females have little dot eyes (rather like figures by Clara Tice) and regularly sport a coloured ribbon or bow in their straw yellow hair. The older men they encounter are made to seem more ghastly and unappealing by giving them pale blue skin.

I’ve kept the (second) best for last: Suzanne Ballivet‘s 1948 edition of Roi Pausole, printed in Monte Carlo by Editions du Livre. Three levels of quality were offered: eight copies on Old Japan; forty on pur fil Johannot, a heavy paper made from 100% linen, and the remaining 925 on Grand Velin Renage (which was clearly watermarked Renage). It was a big, heavy book (29 x 23 cms) and, even though the British Library version (as always) was from the least expensive of the sets, it still felt sumptuous. It came in a hard case with card covers and a heavy paper dustjacket. There was a separate ‘suite’ of twelve of the illustrations. The book itself was illustrated by 37 lithographs incorporated into the text plus another twenty ‘tipped-in’ full page plates. Ballivet’s fine pencil illustrations were gorgeous- especially the detail of the woods and meadows in which she placed her figures, with flowers and blades of grass individually delineated. The quantity of illustrations meant there was an image every seven to ten pages, making the book feel very special indeed.

Ballivet, Mirabelle dressing

To conclude, the feel of a book- its size, the quality of the paper, the number and nature of the illustrations- all contribute to the reader’s sense that they are looking at something precious and significant. As for the plates themselves, there was unquestionably something special about seeing the luminosity of Clara Tice’s pastel colours, and the sheen of her silver and gold background, or Laurens’ jewel-like watercolours in Leda.

I wrote recently about the legacy and importance of the work of Pierre Louys: that surely can be appreciated when you handle lavish and expensive books like these and realise how much money, effort and respect publishers, artists and purchasers have been prepared to continue to put into his writings since his death a century ago. These books were unquestionably created as investments: their limited print runs and range of ‘extras’ all confirm that they were planned as highly collectible from the outset, a tribute to the high regard in which their author was held.

For more on the work of Pierre Louys, see my bibliography page. For more on my own writing on the author, see my books page with its links to my Academia page where a range of essays on Louys and his illustrators are posted.

The legacies of Louys

I have written at length on the books and poetry of Pierre Louys- and the illustrated editions of those works. It is fair for readers to ask why? What is this little known writer’s significance? Here, I shall try to justify that.

In literary terms, in his time, Louys was a best selling author and an influence on André Gide, Paul Valéry, Oscar Wilde, and Stephane Mallarmé; moreover, the other French authors regarded him at the time as a writer of major significance. However, it has been said that these writers came to overshadow that of their mentor and friend. The Encyclopaedia Britannica suggests that “Louÿs’ popularity, which rested more on his eroticism than on purely aesthetic grounds, has faded.” I hesitate fully to endorse this statement, as the most erotic of Pierre Louys work only emerged after his death when his unpublished and unknown manuscripts began to emerge. Before that, works like Pausole, Bilitis, Aphrodite, Crepuscule des nymphes and La femme et le pantin, whilst having some ‘adult’ passages, were also rightly extolled for their purely literary merits- and still deserve a readership for that reason today.

In his time, the fact that he wrote Les Chansons de Bilitis and was friendly with and supportive of the lesbian writer Natalie Clifford Barney was significant for helping a distinctively lesbian artistic culture to first emerge. The book itself gave its name in 1955 to the Daughters of Bilitis, one of the first lesbian organisations campaigning for civil and political rights in the USA. Now, whilst it is fair to admit that a stereotypical heterosexist male fascination with female same-sex relationships plays an undoubted role in the composition of Bilitis and other works, there was more to it than that. As professor of French Tama Lea Engelking has observed, both Louys and Barney “looked toward ancient Greece for a model of how open-minded and tolerant she wished society would be… [they were] both enthralled by the hedonistic sensuality they associate with Hellenism in contrast to Christianity’s disdain for the body.” Each of these writers were somewhat ahead of their times in their views. In the case of Louys, his liking for eroticism and his tendency to seek to provoke can deflect from his message; by employing the medium of erotica to convey challenging concepts, he risks alienating audiences who do not see beyond his parodies and jokey filth to the serious social philosophy beyond. Louys’ views on diversity and tolerance remain valid.

As I have described previously, a number of Louys books formed the basis for musical works, such as Debussy’s songs based upon Les Chansons de Bilitis or the plays and operas based upon Aphrodite and La Femme et le pantin. The latter novel also translated to film, directed by Josef von Sternberg in 1935 and Bunuel in 1977. In 1933, Alexis Granowsky made a feature film based on Roi Pausole. In that same posting, I illustrated the sculpture of Aphrodite that Louys’ friend Rodin created for the staging of the play based upon the author’s second novel. Many of my postings have examined the graphic art impact of Louys.

Book Illustration

To repeat what I have emphasised before: the sixteen different published works of Louys have generated nearly 150 different editions, illustrated by over one hundred artists. When we appreciate that there are only four illustrated versions of Apollinaire, twenty-one editions of various works by Paul Verlaine and a roughly similar number of editions of de Sade, we begin to appreciate what a significant body of books this represents. It is testament (of course) to interest in the writings of Louys, but it is indisputably a major source of evidence on the evolution in graphic styles over the last century and a quarter.

Some artists may be especially defined through their work on volumes of Louys’ prose and poetry. Leading examples include Mariette Lydis, who worked on five editions of his books; Edouard Chimot likewise illustrated five different titles, whilst Paul-Emile Becat, Marcel Vertes and Louis Berthomme Saint-Andre all illustrated four different works. Amongst those who illustrated three works by Louys are Andre Collot and Rojan. The art generated in response to Louys’ writing was significant at the time in terms of what it told us about aesthetic developments and the public’s literary and artistic tastes (and, therefore, about deeper cultural developments). It remains of importance today: there is still considerable and active interest in these illustrated volumes, as evidenced by the regular sales of Louys’ books by auction houses such Christies, Sotheby’s, Bonhams and Drouot in Paris.

Painters

The artistic inspiration of Louys extended beyond book plates, as I have mentioned previously. Jules Pascin painted a scene from Roi Pausole and Paul Albert Laurens designed a set of etchings of Aphrodite that were not destined for an actual edition of the book. In 1942, the American painter Stanton Macdonald-Wright (1890-1973) painted a Homage to Pierre Louys– the picture was recently sold by Bonhams- the canvas was reused three years later for another picture, hence its rather odd appearance at the back of the frame of the second work.

Homage to Pierre Louys
Levy-Dhurmer, Bilitis, 1900

It is Les Chansons de Bilitis which has had the greatest artistic impact of all Louys writings. I have described before how British photographer David Hamilton very freely adapted the book into a film and a photo album. From a date soon after the book’s publication, in fact, the story was a source of inspiration for visual artists. The Symbolist Lucien Levy-Dhurmer (1865-1953) drew a beautiful pastel image of Bilitis as early as 1900. Others that have been equally inspired include George Auriol (1863–1938), who was a poet, songwriter, graphic designer, type designer and Art Nouveau artist. He created illustrations for the covers of magazines, books, and sheet music; these include a floral cover and a wonderful Japanese print inspired portrait of Bilitis. Secondly, just like Levy-Dhurmer, the Polish painter Stanisław Eleszkiewicz (1900-63)- who had lived in Paris since 1923- was inspired to create a study of Bilitis and a lover (presumably Mnasidika).

Auriol, Bilitis a la japonaise
Stanisław Eleszkiewicz, study for Bilitis

Erté designed a series of costumes for a production of Les Rois des Légendes (Legendary Kings) at La Marche a l’Etiole Femina Theatre, Paris, in 1919, one of which represented a jocular Roi Pausole in flamboyant Middle Eastern/ Babylonian robes. The photographer Jacques-Henri Lartigue also took a series of photographs on set at the filming of “The Adventures of King Pausole” on the Cote d’Azur in 1932, a production for which he was assistant director. The French sculptor and painter Theo Tobiasse (1927-2012) in 2011 created a bronze sculpture based on the story.

Lartigue’s photo of King Pausole’s harem of queens, 1932

Conclusions

Louys continues to have a cultural impact. In July 1988, in Rome, the premiere took place of Aphrodite (which described itself as a ‘Monodramma di costumi antichi’- a piece for a solo performer in antiwue dress) with the music and libretto composed by Giorgio Battistelli. In 2019 there appeared Curiosa, Lou Jeunet’s French film depicting the complex relationship between Henri Regnier, his wife Marie (nee Heredia) and Louys. Pierre and Marie conducted a protracted affair, both before and after her marriage to Louys’ friend Regnier.

Pierre & Marie from Curiosa, 2019

What then, is the legacy of Pierre Louys? I would argue that it is manifold: Louys was- first and foremost (of course)- a talented writer, immensely skilled in versification, capable of compelling plots. His works formed the vehicle for more though: examinations of religion, morality and social relationships; ideas for the ideal form of the state and government. This wasn’t just theory, as we’ve seen, but had real, practical results. What’s more, and for the very reason that he was a notable author and poet, he inspired others artists- composers, playwrights, painters, illustrators, sculptors, film makers, photographers- to create their own works. This seems, to me, an impressive record, nearly a century after his death.

For more on the writing of Pierre Louys, see my bibliography of his work; for details of my own writings on his novels and poems, see my books page.

The depiction of women in the illustrated works of Pierre Louys

by Paul Gervais

The illustrated novels of Pierre Louys are instructive in many ways. Primarily, of course, they reveal evolving artistic responses to the author’s prose and verse, thereby not just illustrating his personal vision but demonstrating- indirectly- what book purchasers were understood to want, and what publishers and their commissioned artists believed they could offer them, within the parameters of law and public decency. In other words, the nature of illustrations can be a record of changes in society- in attitudes to sexuality, gender and the status and rights of women.

Louys’ first books appeared in the last decade of the nineteenth century, notably Les Chansons de Bilitis in 1894 and Aphrodite in 1896. The earliest illustrated editions are distinctly reflective of their era, tacitly articulating contemporary attitudes towards the female gender and the position of women in society. Librairie Borel‘s 1899 edition of Aphrodite, illustrated by Antoine Calbet, is a case in point: his depictions of Chrysis reflect the Academic tradition of life studies, derived from the classical artistic tradition since the Renaissance, and the young Galilean courtesan is depicted very much in the style of Greek statues of Aphrodite and paintings of Venus by Botticelli, Tiziano Vecelli and others thereafter.

The title pages of the Calbet edition

Likewise, when Georges Rochegrosse provided plates for an edition of Ariadne in 1904, what he supplied was a very revealing reflection of the period’s conceptions of bacchantes- frenzied women. In the plate illustrated below, they are seen wreathed in ivy and flowers and leopard skin, about to tear apart the helpless Ariadne. Elsewhere in the same volume, Greek ladies were presented as sedate, respectable, elegant, graceful and beautiful- as in the illustration that accompanied the preamble to The House on the Nile by Paul Gervais, which is seen at the head of this post.

As I have described in other posts, numerous further illustrated editions of the various books written by Louys were to follow, both before and after his decease in 1925. A constant feature of these was women in greater or lesser states of undress, plates that faithfully responded to the text but also very consciously appealed to the primarily male collectors of fine art limited editions of books. Amongst these many examples, the most interesting are probably those designed by women. Those volumes worked on by Suzanne Ballivet, Mariette Lydis and Clara Tice are notable for the quality of their work and for the fact that the latter two were lesbian and brought their own sense of eroticism to their reactions to the texts. So, for example, in her plates for the 1934 edition of Les Chansons de Bilitis, Lydis’ vision of female lovers was far more intimate and subtly sensual than most of the works produced by male contemporaries- such as J A Bresval (see below). Other women who worked on the various titles by Louys included Renee Ringel (Aphrodite, 1944), Yna Majeska (Psyche, 1928), Guily Joffrin (Psyche, 1972) and editions of Bilitis illustrated by Jeanne Mammen, Genia Minache (1950), Carola Andries (1962) and Monique Rouver (1967). The frequency with which female illustrators were employed as the century passed is noticeable, although I hesitate to identify a distinctly feminine style.

Maritte Lydis, plate for Bilitis, 1934

Post-war, new editions of Louys introduced us to new conceptions of his female characters. J. A. Bresval illustrated an edition of Bilitis in 1957, his figures being very much inspired by contemporary film stars like Gina Lollobrigida and Brigitte Bardot. The women have a dark-haired fulsomeness typical of the period; the eroticism is rather cliched, such as the frontispiece to the book, which shows Bilitis with a lover: the latter kneels before her partner, embracing her waist and kissing her stomach; the standing woman cups her breasts in her hands and throws back her head in a highly stereotypical soft-porn rendering of female ecstasy.

However, by 1961 and Raymond Brenot’s watercolours for a new edition of Sanguines, we see a new aesthetic of the female body beginning to emerge: the bosoms may be just as fantastical, but there is a slenderness and, in some of the clothes, a sense of a more liberated and relaxed mood. Pierre-Laurent (Raymond) Brenot (1913-98) was a painter who was also very much in demand to design record sleeves, advertisements and fashion plates (for such couturiers as Dior, Balenciaga, Ricci and Lanvin). More tellingly, he is known as the ‘father of the French pin-up’- consider, for example, his advert for lingerie manufacturer Jessos- “Comme maman, je porte un Jessos” declares a young teen with pigtails, seated with her blouse unbuttoned to reveal her bra (“just like my mum’s”); I have discussed this style of marketing in another post. Brenot’s poster designs, for consumer goods, holiday destinations and films and theatres, regularly featured glamorous young women and, when this work declined during the later 1960s, he returned to painting, producing many young female nudes.

Brenot, Parrhasius in ‘The Wearer of Purple’ from Sanguines

What has to be observed, though, is that most of the nudity portrayed by Brenot was not justified by the actual stories in Sanguines. There are some naked slaves in The Wearer of Purple (see below), and Callisto in A New Sensation does share a bed with the narrator, but most of the rest of the stories are really quite respectable and sex-free (by the standards of Louys), being more concerned with psychology than sexuality. What we see, therefore, is evidence for the tendency to treat the works of Louys as a platform for erotic illustration. Frequently, this was a distinct element in the author’s stories, but it seems that he had acquired a reputation for sexiness which was then applied more liberally, presumably in the knowledge that the name would sell. The same criticism can, in truth, be made of Georges Rochegrosse’s depiction of the bacchae in the 1904 edition of Ariadne (see earlier): what he depicted might perhaps be implied in the text, but what Louys wrote doesn’t wholly warrant the nudity that we see:

“They wore fox skins tied over their left shoulders. Their hands waved tree branches and shook garlands of ivy. Their hair was so heavy with flowers that their necks bent backwards; the folds of their breasts streamed with sweat, the reflections on their thighs were setting suns, and their howls were speckled with drool.”

Ariadne, c.2
Brenot, Callisto in ‘A New Sensation’ from Sanguines

The men who feature in Brenot’s illustrations often seem hesitant, ill at ease or, even, embarrassed at being discovered with the women in their company- his take on the ‘satyrs’ with nymph in a scene from ‘The Wearer of Purple’ is a case in point. In Louys’ story, this is an incident involving a slave girl being assaulted by two other servants so as to create a titillating composition for the the artist Parrhasius to paint. As we can see in the reproduction below, the satyrs appear afraid of the young woman, having lost all their accustomed priapism, whilst she strikes me as indifferent to their presence and in fully control of the situation. Given Brenot’s later output, it’s almost certainly overstating things to say that these plates reflect shifts in social attitudes.

Brenot, two satyrs & a nymph in ‘The Wearer of Purple’ in Sanguines

Coming right up to date, the 1999 edition of Aphrodite demonstrates how visions of women may have developed and advanced (or not). The book was issued in three volumes, the first two being illustrated by two male comic book artists, Milo Manara and Georges Bess respectively. Both have distinctly erotic styles and the results strike me as being, in essence, highly accomplished and artistic reproductions of glamour photography and lesbian porn; for example, George Bess’ picture of the reclining woman, which faces the start of Book 2, chapter 1 of the story, seems to me to be drawn in a style very much influenced by Mucha or Georges du Feure: the streaming hair and the encroaching, twisting foliage all have the hallmarks of Art Nouveau (which is of course highly appropriate given the publication date of the original book). In the modern version, Chrysis is regularly depicted in intimate scenes alone, with her maid Djala or with the two girls Rhodis and Myrtocleia. With their tousled hair, pouting lips and pneumatic breasts, these women are very much the late twentieth century ideal. Most of the time, they are presented as being more interested in each other than in any of the male characters in the story, but my response is that there are really rather high-quality examples of fairly standard pornographic obsessions. When we look at them, it’s worth recalling Pierre Louys’ own description of his heroine, when he wrote to the painter Albert Besnard asking to paint her:

“Chrysis, as womanly as possible- tall, not skinny, a very ‘beautiful girl.’ Nothing vague or elusive in the forms. All parts of her body have their own expression, apart from their participation in the beauty of the whole. Hair golden brown, almost Venetian; very lively and eventful, not at all like a river. Of primary importance in the type of Chrysis, the mouth having all the appetites, thick and moist- but interesting […] Painted lips, nipples and nails. Depilated armpits. Twenty years old; but twenty years in Africa.”

Aphrodite, chapter 1, Milo Manara, 1999
Bess, plate for Aphrodite, 1999, Book 2, c.1, ‘The Garden of the Goddess’

A fascinating contrast to the the first two volumes of the 1999 edition is to be found in the third, illustrated by Claire Wendling (born 1967). She is a French author of comic books and her response to the text is interesting because it is so much darker and less obviously ‘sexy’ than that of her male collaborators. The plates are, literally, dark in tone and, although they tend to focus on solo female nudes, rather than lascivious eroticism is there is a mood of mental and physical suffering entirely appropriate to the final section of the book, in which Chrysis is arrested, sentenced to death, executed and buried. Her cover image evokes- for me- thoughts of Gustav Klimt in its decoration, but the twisted, crouched posture of the woman doesn’t look seductive- rather she’s supplicatory or, possibly, predatory.

At the start of this post I proposed that the book illustrations published with successive editions of the works of Pierre Louys can be a record of changes in society- in attitudes to sexuality, gender and the status and rights of women. I think that this is true, but that the evidence does not necessarily reveal huge steps forward in those areas. Far more women are involved now in commercial art, and the works of Louys provide vehicles for the expression of lesbian desire on their own terms: albeit in the service of illustrating books written by a man in which his sympathetic views of same-sex attraction compete with heterosexual masculine eroticism. Art styles have evolved, but the attitudes expressed by what’s depicted have not necessarily developed at the same pace.

Violence, Fear & Horror: ‘Sanguines’ by Pierre Louys

One of the less well-known books by French author Pierre Louys is his collection of stories entitled Sanguines, first published in 1903. The American poet, translator and classical scholar, Mitchell S. Buck, who edited the Collected Works of Pierre Louys in 1926, described Sanguines as a series of “pastels” (he used the same term in his own volume of prose poems, Syrinx: Pastels of Hellas, in 1914). By ‘pastels’ I take Buck to have meant that the various brief stories were simply broad sketches of situations, as against detailed studies. In French, sanguine has the meaning of red chalk, or a drawing in that medium, so that Buck’s ‘pastels’ is in effect a direct translation of the title.

Sanguines includes two stories set in classical Greece which are, as such, successors to Bilitis and Aphrodite. The first is The Wearer of Purple (L’Homme de poupre), the story of the artist Parrhasius, who tortures a model to death for the sake of authenticity, as I’ve discussed before. The second is Dialogue au soleil couchant (Dialogue at Sunset), a romantic exchange between the young shepherd Arcas and a girl called Melitta. It takes the form of a prose poem, and as such resembles (in form) one of Louys’ very earliest long works, Farm Girls (although the latter is a highly explicit erotic fantasy). The book also contains a variety of tales set in the modern day. A New Sensation, (Une volupté nouvelle) however, bridges ancient and modern settings by bringing the nymph Callisto from ancient times into contemporary France, where she turns up suddenly at the door of a man’s apartment, only to discover that little has changed over a few thousand years- although she is impressed by cigarettes. The Ascent of the Venusberg, which I have also described separately, might be classified in the same category, in that it involves contact with the goddess Aphrodite/ Venus in Germany of the early twentieth century.

However, the other stories in Sanguines which have a contemporary setting are predominantly concerned with sexual violence, or the threat of it. These include A Landing from the Roadstead at Nemours (set in Morocco, a jealous husband murders his wife and her lover when he discovers them in bed together), The Venetian Blind (a girl witnesses an attempted rape at knife point outside her bedroom window; the victim stabs her attacker), and The Strange Adventure of Madame Esquollier (a mother and her daughter are abducted as they leave the opera and are taken to a remote house. There they are stripped to their underclothes; they anticipate rape and murder, but in fact the whole purpose is for a couturier to measure their dresses so that he can copy their fine tailoring…)

There is also a thread of surrealism or fantasy in several of the stories in the collection. Une volupté nouvelle, as we’ve seen, involves the time-travel of Callisto to Paris in the 1900s. In The Impersonation of Esther, the female philosopher Esther Gobseck discovers that her name has been used by Honoré Balzac as the name of the prostitute heroine of his book, the Highs and Lows of a Harlot (Splendeurs et misères des courtisanes, 1847). She travels to Paris to confront him over this, but he- bizarrely- firstly accuses her of imitating his character and then concludes that she must be his fictional Esther brought to life. Accepting this, the real Esther then attempts to adopt the personality and lifestyle of her imaginary namesake. In The In-Plano, a little girl creeps into her father’s library whilst her parents are out, opens one of his books and is terrified when one of the illustrations comes to life. Lastly, we should note the story Spring Night, published by Louys in 1906 but incorporated by Mitchell Buck with Twilight of the Nymphs in the 1926 edition of the Collected Works. A woman in ancient Egypt is awaiting the arrival of her secret lover; instead, a century-old mummy enters her room and tries to molest her. She ‘murders’ the desiccated body with her long hair pins. These horrific and fantastical tales have a lot in common with the stories of Edgar Alan Poe (with which Louys was doubtless familiar) and with the work of H. P. Lovecraft, who was himself inspired by Poe.

Callisto on Calbet’s cover

Sanguines was also published under the title Contes Choisis (Selected Stories) in 1911, 1919 and 1933. In this form, the book contains more stories- those mentioned above plus La Désespérée (the story of an elopement), Le Capitaine aux guides (a woman confesses an infidelity to her doctor) and Un cas juridique sans précédent (a tale involving the marriage of one of Siamese twins). The first edition was illustrated by Antoine Calbet, whose etchings are really rather dull. The 1919 edition was illustrated by Gabriel Daragnès and the third version by Jean Lebedeff and matches other books by Louys that were issued by the same publisher, Fayard. Lebedeff also illustrated Bilitis in 1933 and, I think, reused quite a few of the woodcut blocks three years later.

Daragnes’ lively title page

Various illustrated editions of this collection have appeared. In 1932 Quentin Bell provided a cover design for what seems to be the first of these- the text was put into English by James Cleugh and the Willy-Nilly Press issued it. Strictly speaking, this book was the first English rendering of the book as a separate volume: Cleugh’s translation of Sanguines had already been included in the US edition of the Collected Works of Pierre Louys, published in 1926 by the Pierre Louys Society and edited by Buck. This volume also includes translations of Aphrodite, Bilitis, King Pausole, Woman and Puppet, Twilight of the Nymphs and Psyche and is illustrated with black and white woodcuts by Harry G. Spanner). For Sanguines, Spanner only provided two illustrations, a full-page plate showing the moment in Roadstead at Nemours that the lovers are discovered by the husband, and a small headpiece for The Wearer of Purple. This deserves a brief comment: the story first appeared in 1901 in an edition illustrated by F Schmidt. For his frontispiece, Schmidt chose to depict the artist Parrhasius with his two young slaves; Spanner did the same, although I feel his rendition better captures the wealthy arrogance of the man.

Schmidt, 1901
H G Spanner, 1926
Maritte Lydis, illustration of Callisto for Une volupté nouvelle (A New Sensation)

Mariette Lydis followed up with another version in 1934, one of several books by Louys that she illustrated that year for Union Latine d’Editions. Her focus, as ever, was on the naked female; her Callisto is as statuesque and placid as ever, although you’ll notice she is smoking a cigarette.

Lobel Riche, Madame Esquollier & daughter fear the worst

There was then a publishing lull until after the Second World war. However, as soon as 1945, an edition illustrated by Almery Lobel Riche appeared. He supplied twenty dry points, seeming especially intrigued by the story of Madame Esquollier. Delightfully, as well, you’ll see that one of these illustrations was- in fact- a sanguine sketched in red chalk.

Lobel Riche, Madame Esquollier & daughter learn the truth
Lobel Riche, Callisto is unimpressed

In 1961 two further editions came out- one illustrated by Gilles Saint-Mery and the other by Raymond Brenot. I’ve been so far unable to find images of Saint-Mery’s illustrations; Brenot’s plates, meanwhile, are very much of their period.

Callisto from A New Sensation
Esther Gobseck
Melitta & Arcas in Dialogue at Sunset

Psyche- a myth of love updated

Cupid & Psyche by Jacques-Louis David, 1817

In a previous post, I described the myth of the love between the nymph Psyche and Cupid (Eros), first told by Apuleius in The Golden Ass, and I considered some of the art created in response to that story. It is a romance full of tragedy and incident that makes for vivid visual images; many other writers have reworked the story as well, amongst them William Morris and C. S. Lewis. As I have mentioned before, the French author Pierre Louys was steeped in the classics and enjoyed giving ancient myths and tales new life and currency by retelling them. He was familiar with Apuleius and the travails of Psyche and Cupid provided him with the foundations for just such a work.

Pierre Louys’ unfinished novel Psyche is an account of a modern-day love affair.  Along with Woman and Puppet, this romance lacks the powerful erotic elements of the author’s other books and, whilst both the stories have their qualities, neither equal the energy and creativeness of either of their predecessors, Bilitis or AphroditeThe writer Claude Farrère (1876- 1957), who wrote the ‘Afterword’ to the 1927 edition of the book, declared Psyche, even without its planned third section, to be Louys’ most significant work.  More recently, the writer André Mandiargues rejected such praise, suggesting that modern readers only feel “boredom at its insipid soppiness.”

The form in which we have Psyché is, to quote Farrère , who was a close friend of Louys, “mutilated.”  Louys composed it between 1906 and July 1913, at which time he confirmed to an acquaintance that the novel had been finished.  However, as it exists, it is lacking all but a fragment of the first chapter of its third and final section.  The love story is not resolved, although it has been possible to reconstruct the lost ending.

Psyche Vannetty and Aimery Jouvelle (his name obviously plays on the French aimé– beloved) are acquaintances who meet one day in the street and, suddenly, perceive their potential to fall in love with each other.  Seized by this madness of infatuation, by that night they are on a train to Brittany together, where they spend a few weeks isolated at Aimery’s chateau, the ‘Castle of the Sleeping Beauty of the Wood.’  They share an intense period of emotional and physical union, until Psyche discovers a poem her lover has written which indicates that his love has faded, even though he has yet to perceive this.  Here the book as we have it ends.

The novel is, without doubt, the author’s greatest evocation of romantic love.  Sensuality is present, but it is treated far more subtly and allusively than in many of his other works.  For example, the couple’s union is described as being entirely pure because it represents that which is inexpressible between them and “that which it leaves [is] of the eternal.”  Love is the “sublime evocation of the immaterial being which reveals itself in us…  the physical part of carnal love is annihilated by love itself.” The relations between the sexes as portrayed in Louys’ writings- especially those of his later period- usually involve desire and affection, but deeper emotional ties often seem to be absent.  In the poems he addressed to his lovers, for example, the focus was their bodies and the sexual pleasure that was shared.  In fact, as we shall see, carnal love is not entirely absent from the story (being embodied by Jouvelle’s mistress Aracoeli) but Louys was evidently trying to write something different to his normal descriptions of passion. Claude Farrère sought to explain why Psyché had never been published:

“All his life he had sung of love… but this was the exclusively sensual love which had been sung, before him, by his great inspirations, the masters of Athens, those of Alexandria, those of Syracuse.  The day when he invented Psyche, a different love was revealed to him, one which until then had been unknown or disdained: this was the more complex love of more evolved beings, the full love which aspired to more than the simple pleasures of the flesh, the love which tends to join and mingle not only bodies but spirits, hearts and minds.  It was to this more modern passion that Pierre Louys, burning his ancient gods, resolved to consecrate his supreme effort.   Opposing the two symbols- Psyche Vannetty and Aracoeli- he had that which all painters attempt.  But Pierre Louys was not a painter.  In that brain, one of the most astounding that has ever existed, a pitiless wisdom watched perpetually, directing a critical spirit, as imperious as was the other spirit, the creative spirit of the poet… Caught between his acute clairvoyance and his tender preference, perhaps it was voluntarily that he took refuge in silence.”

Farrère, ‘The Conclusion of Psyche,’ in The Collected Works of Pierre Louys, New York, 1926

Farrère argued that Louys felt that he had been unable to resolve satisfactorily the tension felt by Aimery Jouvelle between his almost chaste, spiritual love for Psyche and the carnal passion inspired by Aracoeli.  The entire novel was read to Farrère by Louys in 1913 and his recollection of the final chapters was that when Aracoeli unexpectedly leaves to travel alone in the East Indies, it makes Aimery return to Paris, thereby shattering the rural idyll with Psyche.  Back in the capital, he realises that his love for her has burned out, as she has already perceived.  When Aracoeli returns from her journey, Aimery goes to meet her in Marseilles.  Understanding that the relationship is lost and that he has reverted to his concubine, Psyche travels back to the chateau in the snow.  She is, of course, locked out, and freezes to death outside.

Apparently, Louys felt unhappy with this conclusion; perhaps he felt that he ought to do more to promote the triumph of ‘true love’ over desire.  What we do know (a fact that Farrère probably did not fully appreciate when he wrote in 1926) is that in his later works (unpublished until after his death) Louys returned to his earlier erotic themes.  Rather than “burning his ancient gods,” as Farrère claimed, the author reverted to them with a renewed passion.  In the pages of Trois Filles de leur mere, L’Île aux dames, L’Histoire du Roi Gonsalve, Pybrac, Toinon and others, we see the unashamed triumph of Eros.

The most difficult and revealing character in Psyché is the young woman called Aracoeli, the mistress of Aimery Jouvelle.  He met her on a ship returning to France from Egypt and she is described in notably racist terms:

“She was born in Pondicherry, to a Filipino father and a Hindu mother, both of mixed blood. There was everything in her ancestry: Dravidian, Hindu, Spanish, Arab and Malay; certain native colourings left a Negro stain on her long fingers.”

Aimery seduced her during the voyage and then took her home as his ‘concubine.’  Aracoeli is portrayed as having natural or naïve habits:

“Aracœli much preferred to be naked. By dint of nature and indifference, she slowly came to have Aimery accept that she would present herself in front of all her servants and sometimes in front of his friends with no other veil than a pearl attached to her right nostril.”

As a result, she is able to hold him “by a certain primitive influence, a simple and naked charm which emanated from her and which constantly suggested to the mind and the flesh the taste of the ardent union.” She is docile, not jealous of his other lovers, and is depicted as unselfconsciously childlike or submissive.  We first encounter her playing naked with a monkey; she sits up “straight on her heels like an Egyptian slave; and in the kindest tone, without a reproach, without a bitterness in her voice, almost as she would have said: ‘How can I please you?’ she whispered [to him].”  She is even referred to as “the little slave.” Louys’ treatment of his character is distinctly chauvinist, betraying some of the deep-rooted prejudices of a white bourgeois male living in a colonial country. All in all, Aracoeli appears as something of a cypher; she is exotic, young, passionate in bed, and yet curiously disconnected from the world, showing no signs of possessiveness that might inhibit her lover.  Jouvelle seems to enjoy all the benefits of a youthful and enthusiastic mistress without any of the drawbacks.  Aracoeli, having grown up in a different culture (in which she mingled Catholicism with Hinduism) is presented as a novelty, a benign savage who behaves as she wishes, entirely untrammelled by our conventions. Her unreal carnality is meant to contrast with the character of Psyche, but for me she seems equally unbelievable. The novel’s heroine is a widow in her twenties, yet she is apparently a virgin and quite innocent. Jouvelle, meanwhile, is a privileged male unthinkingly enjoying all the advantages of his social position. In this respect, he resembles Mateo in La Femme et le pantin, whilst Conchita in that story embodies another female stereotype.

The fact that the novel was incomplete and unsatisfactory seems to be reflected by the fact that- in comparison to books like Bilitis or Aphrodite- very few illustrated editions were published. The first seems to have been in 1927, with fifteen plates by Fernand Hertenberger (1882-1970). His other illustrative work included La-Bas by Huysmans and Colonel Chabert by Balzac. In working on Louys’ novel, Hertenberger paid particular interest to Aracoeli and her monkey, a scene that would draw other artists as well.

Hertenberger, 1927

This publication was followed the next year by a translated edition issued for the Pierre Louys Society of the USA and featuring plates by ‘Yna Majeska’ (Henriette Stern). The rather obscure ‘Madame Majeska’ (d. 2006) was an American artist, decorator, book illustrator and costume designer who worked with Vanity Fair, the Zeigfeld Follies, Cecil B. DeMille and Irving Berlin. She was born in Philadelphia and at first worked as a dancer before receiving an artistic training in Europe. Back in her native country, she found that changing her name and pretending to be European she got her more artistic commissions. As well as Louys, she illustrated Sappho by Alphonse Daudet and the Japanese medieval classic, Genji Monogatari. Her frontispiece shows the final scene of Psyche arriving at her former lover’s house in the snow. This version of the book was reissued in 1931. Majeska also illustrated a collection of Louys’ early verse, translated into English under the title Satyrs and Women.

In 1934 a very familiar artist, Mariette Lydis, worked on the book as part of the set of Louys’ texts that she illustrated at that time. Lydis provided six plates, one of which was a colour portrait of the heroine. As was her preference, she gave particular attention to the female nudes in the text and, as can be seen, Aracoeli (and her monkey) proved to be a good deal more interesting to draw than the rather anaemic Psyche Vannetty.

Carlegle, 1935

1935 saw an illustrated version from Carlegle, whom we have discussed before. His numerous colour plates typify his slightly cartoonish style and, again, show a marked interest in Aracoeli and her preference for nudity and playfulness.

Lastly, after a pause of several decades, in 1972 an edition appeared with a dozen plates by Guily Joffrin (1909-2006). Joffrin was born in Paris and trained at the École des Beaux-Arts from 1928. She became a professor of drawing in 1939 but, in 1945, left teaching to devote herself to her watercolour painting and illustration work; she also designed stained glass windows. Female nudes were very important in her work, as may be judged by her response to Louys’ text.

Joffrin, 1972

Woman & Puppet- a story of misogyny and frustrated desire

Philippe Swyncop, 1936

‘Woman and Puppet’ (La Femme et le pantin) was the third major novel published by writer Pierre Louys during his decade of creativity, before he slipped into addiction and illness and fell silent. Published in 1898, it drew its inspiration from Carmen by Prosper Mérimée (1847), which was itself inspired by an episode in the life of Casanova. The novella is an accomplished work, with a lean, tense narrative and a fast pace, but many modern readers will find the author’s presentation of the central female character, Conchita Perez, highly problematic.

Mariette Lydis, 1934

There are two primary themes to the book. Firstly, there is an older man’s desire for a younger female. In this case, Mateo Diaz, who is in his mid-thirties, develops a passionate desire for Conchita, who is fifteen when he first sees her. He has had many lovers; she is a virgin with “budding breasts” and a “little brown belly.” Conchita is presented consistently as an object of lust: asleep on a train, she is “so childish and sensual that I doubted sometimes whether, in her dreams, the movements of her lips sought a nurse’s breast or the lips of a lover.” Barely a year later, though, she is depicted dancing the flamenco- naked except for her stockings- in a bar in Cadiz, displaying her “supple body and muscular loins.”

Antoine Calbet, In the Fabrica 1899

Simultaneously, Louys’ entire presentation of Conchita’s character is deeply misogynist. She is portrayed as a cynical and calculating tease: she continually offers Mateo her love and her body, but then postpones consummation whilst at the same time taking considerable sums of his money and receiving many goods from him as presents for herself and others. Her torture of him appears vindictive and dramatic, yet the story is told from the perspective of a man who asks “Why should we consider refusals, disdain or even delays? We ask and women give themselves”- and who later warns “There are two kinds of women who should be avoided at all costs: the first are those who do not love you, and then those who do love you.” Mateo Diaz is plainly used to seeing women as attractive chattels and, although Conchita’s manipulating behaviour is portrayed as unforgivably cruel, had he achieved his aim of seducing her at the outset, it is highly likely she would have been treated even more poorly once he had tired of her. Mateo’s exploitative character is revealed in a reference he makes to an Italian girlfriend he had for a while: Giulia was a dancer, “a large girl with muscular legs who would have been a pretty animal in the confines of a harem,” but he was unable to care for her, despite her passion and affection.

Armand Coussens, In the Fabrica, 1933

The most distasteful scene of all in the book is when Mateo beats Conchita and she thanks him: “How well you have beaten me, my heart! How sweet it was! How good it felt… Forgive me for all I have done to you!” Conchita then finally consents to have sex with him, suggesting that being punched repeatedly was really what she wanted (and needed) all along. The chauvinist masculine attitudes displayed in the book are doubtless of their time, but they are deeply depressing and unattractive now.

Lydis, In the Fabrica, 1934

Whilst modern readers may have problems with the story, it was much respected in its time, to the extent of being turned into an opera in 1921. In addition, between the date of first publication and the late 1950s, over twenty illustrated editions were released, three quarters of these being designed by artists whom we have not previously encountered in our discussions of the books of Louys. This is an impressive indication of the book’s popularity, and it takes to over one hundred the total number of illustrated editions of his works that were produced last century.

Paul-Emile Becat, In the Fabrica, 1945

Being set in Spain, the novel offered plenty of colourful, if cliched, opportunities to depict women in traditional dress, performing wild and erotic dances; also popular with the many illustrators was the episode in which Mateo visits the Fabrica, the cigarette factory in Seville, to ogle the female employees- the place is so hot in summer that most strip off to their skirts. His misogynist attitudes are on full display: the workplace, for him is “an immense harem of four thousand eight hundred women.” “The spectacle was diverse.  There were women of all ages, childish and old, young or less young… Some were not even nubile.  There was everything in that naked crowd, except virgins, probably.  There were even pretty girls.”

Some of the artists commissioned to work on this book are known to us already: Edouard Chimot, Mariette Lydis, Antoine Calbet, Paul-Emile Becat and Jean Traynier. I especially like Chimot’s frontispiece (see below), which reminds me strongly of pictures by Gustav Klimt.

Edouard Chimot, 1937

Amongst the other editions are two featuring portraits of the author (by Pierre-Eugene Vibert in 1912 and Galanis in 1958). Vibert (1875-1937) was Swiss but travelled to Paris in 1893 to complete his studies. He established himself amongst the artistic community of the French capital and got to know many writers as well, which led to many commissions to work on books, which included texts by Maeterlinck, Verhaeren, Anatole France and Heinrich Heine. He was particularly known for his literary portraits- hence the picture of Louys forming the frontispiece to the 1912 edition- but he also engraved Stendahl, France, Verhaeren and Remy de Gourmont. Nevertheless, when the Vibert edition was reissued in 1919, it was much enhanced by the addition of eleven watercolour designs by Swiss artist John Graz. Editions with simple black and white woodcuts of characters and dancers were created by Achille Ouvré in 1922 and, in the next year, with Iberian street scenes cut by C-J. Hallo (who was mainly known for his fabric designs).

John Graz, 1919

Many other artists were much more adventurous and colourful, including Jean Virolle and Jean-Paul Tillac in 1930, Armand Coussens in 1933 and the Belgian Philippe Swyncop in 1936. Swyncop (1878-1949) was mainly a portrait painter, but he had supplied lively illustrations for magazines and books; this, plus the fact that he had lived in Spain for a while, doubtless recommended him for the commission. The same applied to Tillac (1880-1969), a painter, engraver, sculptor and illustrator who had travelled widely before settling in the Pyrenees, from which he regularly visited the Basque country and Spain. Coussens (1881-1935) was a Provencal artist who specialised in etching everyday scenes and also had experience illustrating humorous and satirical periodicals (like so many of the artists who worked on Louys’ books).

In the Fabrica, Virolle, 1930
J-P Tillac, 1930

Sex and sexuality are powerful themes in the book, as exemplified by the scene in which Mateo sees Conchita performing nearly naked in a private bar in Cadiz. Very readily, though, this spills over into sexism, most notably in the ways Louys has her torture Mateo with promises of consummation which are continually withheld or which seem to be granted to others but denied to him. This depiction of the girl as a calculating tease has already been criticised, but it did make for highly dramatic illustrations. Coussens captured the older man’s desperate obsession in his frontispiece, whilst Virolle dramatised her ability to mock and torment.

Jean Virolle

Following the end of the Second World War, there was a rush of new editions of the book, rather as we have seen with other works by Louys. Amongst these were striking designs by illustrators Louis Clauss and Andre-Jo Veilhan, both in 1946 and by the Swiss artist Roger Wild (1894-1987) in 1947. Wild’s commission seems especially apt when we learn that he founded a publishing house in Paris in the 1920s, the Fanfare de Montparnasse, specifically to publish the illustrative work of his friend Jules Pascin.

L. Clauss, 1946
Andre-Jo Veilhan, 1946
Roger Wild, 1947
Pablo Roig, 1903

Lastly, several Spanish artists worked on the text. The plates supplied by Carlos Vasquez in 1909 are rather straightforward etchings; by way of contrast, in 1903 Pablo Roig produced some much more striking colour illustrations, which were further enhanced by page designs by Riom. The painter and illustrator Pau Roig i Cisa (1879-1955) lived in Barcelona and produced portraits, landscapes and figure studies; his cover, showing Concha with an actual puppet, may be rather literal but it’s effective. Gustave Riom (1839-1898) was a French graphic artist who worked in an Art Nouveau style and specialised in floral designs. Their collaborative work is an example of the fruitful interaction between art work and text, a gesamtkunstwerk, that I have discussed previously.

Finally, in 1951 Emilio Grau-Sala (1911-75) provided illustrations for one of the last illustrated editions of Femme et pantin. Born and trained in Barcelona, he began to exhibit in and visit Paris in the early ’30s, before moving there permanently in 1936. He was influenced by the paintings of Jules Pascin, but made his living decorating restaurants and cruise liners, designing theatrical sets and costumes, and illustrating books. As well as Louys, he worked on titles by Flaubert, de Maupassant, Colette, Proust, Rimbaud, Verlaine and Baudelaire.

Grau-Sala, 1951

Several English translations appeared, the first in 1903 not long after the original publication, but illustrated editions had to wait a few more decades. The first was part of the series produced by the Pierre Louys Society in the USA: as with the other titles the Society issued, Clara Tice was the illustrator. As we can see from her frontispiece for the 1927 volume (reissued in 1932), she went for the imagery of a literal puppet. Tice was also attracted by the scene involving plentiful nudes in the Fabrica, as we can see.

At the Fabrica, Tice
Yunge

Other illustrated versions of ‘Woman and Puppet’ appeared in 1930, illustrated by the prolific US painter and illustrator William Siegel (1905-90) and in 1935, with plates by British illustrator John Yunge-Bateman (1897-1971), who seemed to specialise in quite erotic imagery. The plate by ‘Yunge’ that I reproduce underlines the tendency of Conchita to reveal herself to Mateo, and yet to be inaccessible to him; other artists depicted this scene. As for Siegel’s illustration, what strikes me most is that the pose was copied in 1946 by the Austrian painter Richard Müller: the similarities are so astonishingly close we must assume that Müller possessed a copy of the American version of Louys’ book (surprising as that may sound).

William Siegel, 1935
Kind mit puppe, Müller, 1946

For more on the works of Pierre Louys, see my bibliography for the writer. See as well my books page for details of my other writing on him.

‘The Adventure of King Pausole’- editions from 1930

Marcel Vertes, 1930

The Adventures of King Pausole (Les Aventures du Roi Pausole) was the fourth major novel written by Pierre Louys. Having first been published in 1900, it ran into five illustrated editions before the author’s death in 1925. That event inevitably encouraged publishers to rush out further editions in the years immediately afterwards. Between 1926 and the end of 1930 a further four illustrated editions appeared. 

As this post describes, the next decade was marked by another five editions and, after an inevitable lull during the Second World War, another six editions appeared after 1945. In 1930 the Hungarian Marcel Vertes provided 74 dry-point illustrations for a limited edition issue of the book.  He is faithful to the text: Pausole is rather like Henry VIII- paunchy and balding- whereas the housemaids and milkmaids are nubile young women wearing little other than headscarves and clogs.

Vertes, 1930
Tsuguharu Leonard Foujita, 1931

In 1931 an interesting edition of the book appeared, illustrated with woodcuts by a Japanese artist, Tsuguharu (Leonard) Foujita (1886-1968). As a young man, Foujita studied Western painting for five years at the Tokyo National University of Fine Arts and Music. After graduation, in 1913, he travelled to Paris, where he encountered the international modern art scene in Montparnasse and, mixing with writers such as Apollinaire and artists including Modigliani, Picasso, Diego Rivera, Pierre Bonnard amongst others, developed an eclectic style that borrowed from both the Japanese and European artistic traditions. Foujita remained in Europe during World War I and, during the 1920s, became a commercial success, painting nudes, still lifes, and self-portraits.

Foujita returned to Japan in 1933 and became an official war artist during World War II. This led him to fall from favour after 1945 and, in 1950, he returned to France, where he converted to Catholicism and spent his last years painting frescoes for a small, Romanesque chapel that he built in Reims.

Foujita’s work on Pausole may reflect his financial problems at the time; he had never paid tax in France and eventually went bankrupt as a result. His illustrations give us a portly, ageing monarch, although it’s notable that a view of the harem bears some close resemblances to Japanese woodblock prints of similar scenes. Foujita also provided a single woodblock titlepage image for the first edition of Pybrac in 1927.

Daniel Girard, 1931, Galatee spying on Aline & Mirabelle

Daniel Girard (1890-1970) was a landscape painter, but mainly worked as an illustrator and engraver. Amongst the 75 works he illustrated were various titles by Daudet, Flaubert and Gide but most tellingly, he worked on erotic texts such as Le Parc aux Biches (1931) and Vie Secret Muscadin (1933) by Pierre D’Anniel , Lost Confidences by Liane Lauré (1932) and Jean Claqueret’s Clotilde et quelques autres (1935).  The last three of these were published by Jean Fort, who specialised in spanking novels; Girard was obviously perfectly happy working on such materials.

Girard, frontispiece
Lydis, 1934

Mariette Lydis, an artist who is likely to be familiar to many readers by now, was commissioned to illustrate Pausole in 1934. Once again, the king was accurately pictured as an overweight and rather self-indulgent individual and, just like Marcel Vertes, she was attracted by the image of the healthy milkmaid Thierette, a figure who symbolises the natural outdoor life of the young people of the kingdom of Trypheme.

Lydis, 1934
Jacques Touchet, 1937

Jacques Touchet (1887-1949) provided cartoons for newspaper and humorous magazines and was a prolific book illustrator who worked on over sixty titles during his career. These included erotica such as Les Quinze joies du mariage (1932) and Brantome’s Les Vies des Dames galantes (1938) as well as two editions of Roi Pausole, in 1937 and 1939, for two separate publishers. For both books he provided bright, colourful and light-hearted illustrations, well-suited to the tenor of the story; the difference between the two editions is that the 1937 one had five ‘tipped in’ (separate, single page) plates, whereas in the later edition the text fits around the 82 images.

The illustration above is an amusing representation of the courtier Giglio beginning to ingratiate himself with the Princess Aline. After she has eloped with her girlfriend, he discovers their whereabouts and helps to disguise them so that they can evade the king for a little longer (whilst Giglio works out his own plans to gain the maximum credit for finding the errant daughter and to separate her from Mirabelle). Touchet nicely catches Aline’s naivety and Mirabelle’s suspicion of Giglio’s true motives. He is also one of the few artists to accurately reflect the description of Mirabelle found in the text- that she is slim, boyish and with short dark hair.

Touchet, 1939

Suzanne Ballivet is another illustrator well known to regular visitors to the blog. Her focus was upon the sexuality of the characters, as we see in the example below of the plump king (and his serious and Puritan minister Taxis) surrounded by the young beauties of his harem. Ballivet paid particular attention to the love affair between Princess Aline and the dancer Mirabelle.

Ballivet, 1945
Henriette Bellair, 1946

Bellair (1904-63) was a painter, primarily. She was born into a creative family: her mother was a miniaturist and lithographer and her father an architect-decorator. Initially she studied literature and history before entering the Ecole des Beaux-Arts in Nantes. Having become a drawing teacher and member of the Society of French Artists , she exhibited paintings of the Breton coast and life, but also became known for her book illustrations, which included erotica such as Hughes Rebell’s Les Nuits chaudes du Cap français (1939), full of lesbian and interracial sex, as well as Pausole.

Becat, 1947

Paul-Emile Becat will also be well-known to readers. He illustrated several titles by Louys, including Bilitis, and (as ever) stuck fairly closely to the text, although his monarch is notably leaner and more distinguished than many we have seen so far.

Becat, Pausole & his new wife Philis
Poulain, 1947

Jean Poulain (1884-1967) was born in Katanga (in the former Belgian Congo). During his twenties and early thirties he travelled and explored Africa, before marrying and, from about 1920, concentrating on painting and animal illustration. His work was little known for several decades after his death but has been rediscovered and appreciated more recently. The African influence can be seen in his unique illustrations to the second edition of Pausole in 1947- such as the krar resting on top of a drum or basket/ pot on the floor. Poulain might have been chosen because of the vague location of the kingdom of Trypheme and the use of zebras and camels as beasts of burden (see the picture by Becat above; Mariette Lydis also showed one of the queens on her camel).

Touchagues 1947

Louis Touchagues (1893-1974) was a designer and illustrator, creating fabric patterns, drawing contemporary Parisian life for satirical magazines, designing sets and events and illustrating books. He received his art training in Lyons, then moved to Paris where he soon found work with couturiers and theatre directors. He drew a lot of pictures of nudes, bathers, actresses and dancers: his style has been described as “two simple, somewhat stiff lines- the stiffness one finds in the arms and legs of all young girls. A light wash and these arms, legs and torsos appear…;” his work was compared to that of Fragonard, Watteau and Toulouse-Lautrec. Touchagues illustrated books by Colette and Paul Verlaine and was evidently very well suited to working on Louys’ book. His lithographs for a 1947 edition of Pausole are pleasant depictions of the characters: the frontispiece shown above captures the indecision of the king very well.

In 1949 the publisher Albin Michel issued a five volume set of the works of Pierre Louys. These included Aphrodite, Les Chansons de Bilitis, La Femme et le pantin and collected Poëmes, illustrated respectively by J. A. Cante, Louis Icart, Jean Traynier and Louis Berthommé Saint-André. The new edition of Les Aventures du Roi Pausole was issued with a dozen plates by Georges Beuville (1902-82). He worked as an illustrator and painter, producing works for advertising, set design, newspapers, magazines, comics and cinema. He was a also a portrait painter and sculptor. His cartoon like style is well suited to the tone of the book.

Schem 1950

Lastly, Raoul Serres (known as ‘Schem’- 1881-1971) illustrated Pausole in 1950. He had previously tackled Louys’ Handbook for Young Ladies in 1946, providing a dozen watercolours with a charming and humorous take on the text with a series of brightly coloured and cartoonish images.  His approach to Roi Pausole was very similar: the plates are light-hearted and attractive, although the king appears as a rather more serious looking character in his suit and permanent cigar.

This survey of the editions of Les Aventures du Roi Pausole after 1930 underlines the bibliological and erotological significance of the remarkable number of illustrated versions of the books of Pierre Louys that were produced during the last century. The sheer number of editions and the dozens of artists involved (at least 80) make this almost a field of study in its own right- as I have tried to demonstrate with my examinations of the publishing and illustrative history of other books by the same author- Aphrodite, Bilitis, Crepuscule des nymphes and others.

Illustrators of ‘Bilitis’- from the death of Pierre Louys to 1950

In this post I examine the ways in which Pierre Louys first major book (and success), Les Chansons de Bilitis (The Songs of Bilitis) was illustrated during the period of the late 1920s through to the late 1940s. A separate post deals with artists’ interpretations after 1950. Louys died in 1925, and there was a distinct rush by publishers to release the large number of unpublished materials discovered when his apartment was cleared. This encouraged firms to release new editions of books already well known to the public, as was the case with Bilitis. As we shall see, we’re talking about at least a dozen and a half new editions in just thirty years; within this, there was naturally a concentration immediately after the author’s death and a pause during the 1940s. In fact, the grouping of the publications is even more striking: there were eleven in the period of thirteen years after Louys’ decease (1925-38)- these include editions that I have discussed elsewhere, by Edouard Chimot (1925), prolific book illustrator Willy Pogany (1926), Jean Berque (1935), Lobel-Riche (1937) and Paul-Emile Becat (1938). A further seven followed between 1946 and ’49, including one by Mariette Lydis in 1948 and by Louis Icart in 1949, both of which are also discussed separately. This is a remarkable tribute to the text itself and to the demand for fine art editions.

Sylvain Sauvage (1888-1948) was born Felix Roy and worked as a book illustrator and designer; he was also director of the Ecole Estienne (or Ecole de Livre- the College of Book Design). Amongst the various books he illustrated were works by de Sade, Casanova, Diderot, Voltaire, Anatole France and Sappho. Given his frequent commissions to work on erotic texts, it’s hardly surprising that, within two years of Louys’ death, Sauvage was employed to work on a new edition of Bilitis. This 1927 volume is decorated in a quite austere modern style, suggestive of Greek sculpture and clearly conveying the sexual nature of the contents.

Sylvain Sauvage, 1927

Within a year, Jean de Bosschère (1878-1953), a Belgian writer and painter, was appointed to decorate an English translation of the text. Initially, Bosschère attended the École d’Horticulture in Ghent but, in 1894, his family moved to Antwerp and he renewed his studies at the city’s Royal Academy of Fine Arts between 1896 and 1900. After graduating, Bosschère became a writer, with a particular interest in the arts, but in 1909 he issued a volume of his poetry which he had also illustrated himself, in a style heavily influenced by Aubrey Beardsley. Bosschère spent the Great War in London, where he got to know many writers and publishers and, accordingly, during the 1920s and ’30s illustrated erotic classics by authors such as Aristophanes, Ovid, Strato and Apuleius. The artist had a life long fascination with erotic and occult matters and it was out of these interests that his plates for the 1928 Songs of Bilitis arose. His strong outlines and simple blocks of colour are very attractive and his treatment of the sexual content frank but delicately done.

A German translation followed in the succeeding year, when Willi Jäckel (1888-1944) German Expressionist painter and lithographer was commissioned to illustrate the Lieder der Bilitis. Jäckel trained in Dresden but developed his career in Berlin. He became a professor of art in 1933 but very soon fell foul of the new Nazi regime, losing his post and having his art condemned as ‘degenerate.’ His studio was destroyed in Allied bombing in 1943 and Jäckel himself died in an air raid in 1944. His ten plates for the 1929 edition are attractive monochrome etchings with a restrained sensuality. In 1932, the same German publisher planned a version of the book illustrated by Jeanne Mammen. This was never published and only ten prints of the lithographs survive. Mammen translated the story to contemporary, permissive Berlin, so that we have, for example, a scene set in a lesbian bar. Given the very clear lesbian themes of so much of Mammen’s work, it is hardly surprising that the Nazi government objected to her representations of ‘German woman’ and suppressed her ‘Jewish’ and ‘degenerate’ art even more comprehensively than Jäckel’s.  A portfolio of illustrations for the Lieder der Bilitis was also prepared by the erotic artist Otto Schoff, whom we’ve encountered before. It’s unclear whether these were ever published, but they must predate his death in 1938. The eight watercolour drawings are all explicit representations of Bilitis with her lovers.

Mammen survived the war but her work on Bilitis was never published. Along with the illustrations by Mariette Lydis, these editions of the book were, until the last few decades of the twentieth century, some of the very few female responses to the story. What’s more, they were responses by lesbian and bisexual women to a work with a central queer theme- albeit one written by straight man and overwhelming illustrated by men. Mention should be made here as well of Marie Laurencin (1883-1956) who was a French painter and printmaker in the Cubist style. She too was a bisexual woman and her print of the Chansons de Bilitis of 1904-05 may be regarded as a significant work for her, artistically and personally. The figure of Bilitis was taken up as a figurehead by female artists and writers in Paris in the early 1900s; both Louys and Laurencin moved in these circles and must surely have made contact.

Damenbar from Jeanne Mammen’s Bilitis series
Chanson de Bilitis, Marie Laurencin, 1905

Joseph Kuhn-Régnier (1873-1940), was a French illustrator based in Paris. His work is easily recognisable because of the themes and figures he drew from Greek classical art; these often feature a black background and single colour figures inspired by Greek poetry, but he also designed full colour ‘Greek’ scenes that feature ancient dress and settings, but very modern looking and often saucy young women (see, for example, his Works of Hippocrates, 1934, which has clear sexual undertones). Kuhn-Régnier also contributed illustrations, caricatures and advertisements to magazines such as La Vie Parisienne, Fantasio and Le Sourire. In 1930 he designed twelve coloured plates for a further edition of Les Chansons de Bilitis. As will be seen, these are in the style he used for his humorous magazine illustrations (rather than his more austere classicist style), whilst remaining reasonably faithful to the text itself. That said, as may be observed below, the ages of Glottis and Kyse have been doubled by the artist, for reasons we can only speculate about.

Kuhn-Regnier

In 1931 the Belgian artist Arthur Greuell illustrated an edition of Bilitis published in Brussels. His images of women are always marked by a severe profile and melancholy expression and the 35 plates for this version of the Chansons was no different, even for the poems celebrating the poetess’ love. Greuell’s women are, at the same time , muscular and energetic,

Greuell, 1931

Pierre Lissac (1878-1955) worked as a painter, illustrator, engraver, cartoonist and caricaturist. He studied under Lefebvre at the Ecole des Beaux Arts in Paris and went on to work for humorous magazines such as Le Rire and La Vie Parisienne. He also designed adverts and illustrated books, especially for children, but his work on a 1932 edition of Bilitis is attractive for its bold colours and strong lines; once again, the artist has departed from the words of Louys’ text and Glottis and Kyse have become young women. For both Lissac and Kuhn-Régnier we might speculate about the reasons for this: a disapproval of this part of the book (but given its overall tone, why work on it if it was so inimical?); misinterpretation or carelessness, or a preference for drawing the nudes we have. As I observed in another post, illustration may reasonably be classed as a form of translation, but- even though we might think of images as an international means of communication- it should not be regarded as any more faithful or reliable than the transition from one language to another.

Lissac

Nathan Iasevich Altman was born in 1889 in Vinnitsa in Ukraine and died in Leningrad in 1970; he trained as an artist in Odesa before travelling to Paris he to study and work between 1910 and 1914, developing a post-impressionist style. He was active producing revolutionary art in Russia after 1918 but by 1929 he was back in Paris, where he stayed until 1935, designing posters and illustrating books. One of these was the 1932 edition of Bilitis (the second that year, by mischance), for which he created pointilliste lithographs.

Andre-Edouard Marty (1882-1974) initially studied philosophy before travelling in Italy. Perhaps this experience awoke a love of art, for on his return he studied at the Ecole des Beaux Arts before becoming a humorous cartoonist, as well a designing posters, stage sets and fashion plates. His book illustration commissions included La Fontaine, Diderot, Musset, Maeterlinck and three works by Louys, the Poesies de Meleagre, Aphrodite (1936) and, in 1937, Bilitis. His style is noted for its stylised nature, especially the elongated and graceful figures, but it was very popular. His approach to Bilitis was suitably erotic (see below and his image of Bilitis in a tree, illustrated in my post on dryads).

A pause in new editions followed: initially the market was saturated, possibly, and then the war disrupted the fine art book trade (although the market for cheaper erotica persisted throughout the period). However, as soon as 1946, a new version of Bilitis appeared, this time illustrated by Albert Gaeng (1904-75). He was a Swiss artist who worked in a variety of media: glass painting, mosaic, oil painting, sculpture and murals. His training introduced him to cubism and futurism and, against this avantgarde background and with a strong interest in religious art, his illustrations for Louys may be something of a surprise. His drawings are pleasant without seeming hugely inspired.

Plates by Albert Gaeng

The next year Andre Agricol Michel (1900-72) was commissioned to work on another edition. Michel was born in Paris and studied at the Ecole des Beaux-Arts. He found work as a painter, printmaker, and illustrator and exhibited frequently. During the 1940s he became a set designer for the Paris Opera and became known for his drawings and prints of ballet. In addition to fine art, Michel was a prolific illustrator, creating works for a variety of publishers as well as publishing his own books of illustrations. Delicate line drawings accompanied the 1947 edition of Les Chansons de Bilitis, such as the illustration of Bilitis and Mnasidika seen below.

Andre Michel

Andre Dignimont (1891-1965) was a very prolific artist and illustrator over four decades. Born in Paris, he studied at the College Juilly, worked for a time in London, and then returned to Paris to study at Academie Julian. Dignimont was primarily a pen and watercolour artist in the tradition of Jules Pascin and, like his good friend and predecessor, he was fascinated by the world of prostitutes, brothels, cafes, bars and Parisian nightlife. In addition to his paintings, he created theatre and opera designs, posters and illustrated over fifty books. Dignimont’s plates for the 1947 edition of Bilitis are highly typical of his style of topless young women, entirely appropriate to the subject and respecting the text itself. He also worked on Symbolist poet Paul Verlaine’s Oeuvres Libres in 1935.

Plates by Dignimont

Maurice Leroy (1885-1973) was a painter, decorative artist and cartoonist, mainly known for his illustrative work in books and popular and humorous magazines; he also designed posters and postcards. Amongst the books he worked on are children’s stories as well as LaFontaine, Victor Hugo, Balzac and Voltaire. More significantly, he illustrated a 1947 edition of Baudelaire’s Fleurs du mal, Aristophanes’ Lysistrata and Les Quinzes joies de marriage (1941). His commission for a 1948 edition of Bilitis fits within these titles and the colour plates are faithful to the text- for example, his depiction of the opening scene of Bilitis in the tree and what I interpret to be the marriage of Bilitis and Mnasidika.

Maurice Leroy
Maurice Leroy

Mariette Lydis had been commissioned in 1934 to illustrate an edition of Bilitis as one of a set of Louys’ books being published by Union Latines D’Editions. In 1948 she was commissioned to tackle the text again, this time by the publisher Georges Guillot. Her twenty dry-point etchings are, of course, distinctively hers; they are variations on the images provided for the earlier edition, showing individual women and female lovers together.

Mariette Lydis, 1948

Lastly, Pierre Leroy (1919-90) was an author, engraver and illustrator, much of whose work was on children’s books. His eighteen colour illustrations for the 1949 edition of Les Chansons are extremely attractive, but yet are frank renditions of the content.

What’s especially notable, I think, with many of the illustrators discussed here- and in the other related posts- is the frequency with which cartoonists and children’s artists were asked to work on the very adult Chansons de Bilitis. As I suggested in another recent post, I assume that their facility with combining text and image- and their ability to create an image that captured and concentrated the essence of a scene- was what recommended them to publishing houses. Lastly, of course, the abiding status of Pierre Louys’ first book- a classic based upon the classics- is brought out.

Sound and Vision (and Taste) in the Works of Pierre Louys

Chrysis & Djala, in Aphrodite, by J A Cante, 1949

I have posted previously about the close connection between the writing of Pierre Louys and the art associated with that. I am pleased to discover that I’m not alone in making that connection. The scholar of French literature, Maja Vukušić Zorica, from the University of Zagreb, has observed how, “from antiquity, the ‘graphy’ of ‘pornography’ has always oscillated between writing and painting.” She said this in the context of Louys’ book La Femme, an autograph collection of his earliest erotic verse which was designed principally as a celebration of the female body (his lovers’ bodies) and was illustrated with his own sketches of his partners naked. It is highly intimate and erotic and it underlines for Louys how word and pencil line existed symbiotically, supporting and reinforcing each other and extending our understanding of the author’s literary vision. As the remark by Vukušić Zorica makes clear, the line of text does not displace the pen stroke that delineates form; one is not superior to the other, necessarily. Their relative significance may change from period to period: both within the life of a single artist, such as Louys, and between eras. Perhaps photography and the internet make the present a more visual than aural or textual age.

Book illustration is more than just expanding upon an idea through an image. The message conveyed by the picture is embodied as well in the form of the image itself.  What’s more, this is a complex subject to discuss, because part of the communication that’s involved in subliminal.

My particular interest here is the image that accompanies a text.  Almost always, that text was not written by the artist, who therefore comes to it as a third party, just like any other reader.  Some artists are able to liaise and collaborate with authors, but for most of the texts I have discussed in my postings, that was not possible because the authors were dead (Pierre Louys died in 1925, and it was only after this that many of his books were published, having hitherto been unknown manuscripts).  This fact means that the transmission of the writers’ ideas through imagery becomes a complex process.  Artists must read a text and find their own interpretation of it. They must choose suitable scenes to depict, decisions which hinge upon their own interpretations of what’s relevant to a story or verse.  They must then design an illustration.  What this conveys- and how it complements the text- in large measure depends upon the image itself, but this is not all: the illustration also speaks though its design, colouring, line and overall style.  What’s included and excluded, the manner in which its presented, the realism or abstraction of the draughtsmanship all contribute to the plate’s meaning, and thence to our reactions to the text and how we remember characters and incidents.  The message is the medium as much as it is the subject of the image itself.

Aphrodite 1929

In the matter of illustrating the works of Pierre Louys, the illustrator was confronted with very different tasks, depending upon the commission. Much of Louys’ poetry, such as Pybrac, is very concise and condensed, presenting the reader with a single visual image over just a few lines of verse. Illustrating the author’s poems was rather straightforward as a result; the same applies to his Manual of Good Manners for Young Ladies, which comprises a series of terse aphorisms that are readily translated into single illustrations.

Chrysis & Djala by Firmin Maglin, 1930

The task of illustrating Louys’ novels was, necessarily, more complex, for the reasons already described and, as well, due to the fact that- with some- determining the correct tone or approach for the artist could be fraught. An example of this, I think, is the novella Trois filles de leur mere (Three daughters of their mother), which appeared posthumously. This book is, in my opinion, one of the most iconographically complex of Louys’ prose works, as determining the author’s intent is very difficult indeed. Was it meant to be pure erotica (I doubt this profoundly); was it meant to be a declaration of sexual independence and personal freedom (possibly- in some respects), or was it meant to be a portrayal and condemnation of abuse and captivity (also, possibly, yes)? This uncertainty is reflected by different illustrators’ responses. Louis Berthomme Saint-Andre provided plates that, whilst not avoiding some of the more controversial aspects of the text, still tended in their delicate draughtsmanship and style to reduce some scenes to genteel suburban sex parties. In contrast, Georges Pichard‘s interpretation was to see the story as bleak narrative of violent exploitation (in which he decided to follow the student narrator of the account- although the voice of the narrator is not necessarily that of the author himself). Pichard’s illustrations are, as a result, more explicit but much less erotic, as the text is translated as a succession of unpleasant and desperate scenes. That Pichard also produced fifty-three plates for this 1980 edition compounds the tenor of his work; he was able to portray almost every scene and to bring home in graphic detail many of the more dismally depraved aspects of the text.

Mariette Lydis, Chrysis, 1934

By way of contrast, we might consider the treatment of individual characters in stories, as in Pierre Louys’ second novel, Aphrodite. The depictions of the main character, the courtesan Chrysis, vary widely from one illustrator to another. J. A. Cante showed her with her handmaiden Djala, both clothed and looking like respectable Greek women; the contact between their hands is the only suggestion that there may be more to their relationship (see head of page). Firmin Maglin rendered Chrysis and her servant naked together, but they still look quite staid and sober, rather like middle class matrons pretending to be Greeks. Mariette Lydis‘ response was to present the heroine as a reflective solo nude, a figure who could just as well be one of Lydis’ own lovers as an illustration for a story, although perhaps her pose and her contemplative air is suggestive of the pride that will destroy Chrysis. Pierre Rousseau’s bold design brings out more clearly the courtesan’s awareness of her own physical beauty and her willingness to display this and to manipulate others through it; the bright colours and bold design reflect something of Chrysis’ character, we might say. It is only really in the frontispieces by Clara Tice and Paul-Emile Becat that Chrysis’ full, dangerous vanity is expressed; both artists show her with the stolen mirror, necklace and comb that lead to her execution. In passing, we may note too the illustrations provided by Louis Icart for a 1940 edition of Aphrodite that was retitled Chrysis. The name Chrysis derives from her golden hair, which is a key element in her attractiveness and is much mentioned in the story. Icart, perversely, gave her black hair, as may, perhaps, better suit a woman of Jewish origin who was brought up as Susannah, but it makes a nonsense of the story.

Chrysis, by Louis Icart

In fact, I think the way that two lesser characters in the story of Chrysis were portrayed by artists is far more interesting and informative than their treatment of the heroine of Aphrodite. Present throughout the novel are two Greek flute players, a couple of girls called Rhodis and Myrtocleia from Ephesus. They are old enough to have left their home to seek work in Alexandria; they are also old enough to be lovers and to occasionally share a bed with Chrysis. They are referred to in the text a couple of times as the “little flute players,” yet they are plainly not so little. Clara Tice and Mariette Lydis follow the words of Louys, with Lydis even showing one older and more mature than her partner. Maglin, however, decided to take the adjective ‘little’ literally and has apparently halved the pairs’ ages. They are reduced to children of eight or nine, seen struggling to carry the corpse of Chrysis after her execution and appealing to the courtesan’s friend Timon for help. Their need for assistance is emphasised, but the fact that the couple are in a relationship and plan to marry is quite lost. That this is the case is especially noticeable if we contrast Maglin’s plate with illustrations for the book by Serge Czerefkov (1928) and by Georges Villa (1938): both these artists chose to be explicit about the pair as lesbian lovers, showing them making love together and (very gymnastically in Villa’s case) with Chrysis. 

The essential point is this: that illustrations can shape perceptions, unconsciously affecting our responses to, and interpretations of, a text. Where an artist departs significantly from the author’s conception, this can influence the reader’s impressions. An illustrated book should be conceived as a whole, with one medium supplementing the other; author and illustrator may rank equally in their impact upon the reader experience- hence my series of postings on the many illustrators of the books of Pierre Louys.

Flute player and dancing girl by Clara Tice
Rhodis & Myrtocleia, by Mariette Lydis
Antoine Calbet, 1910
The Death of Chrysis, by Firmin Maglin

Sound and vision are very important in the form of Louys’ work, then, but I’d argue that the sense of taste was also extremely significant to him. Taste (along with smell) is, of course, part of our experience of sex anyway and the entire oral and sensuous aspect triggers associations with eating and food. From my readings of Louys, it appears to me that food took on its own sensual nature for him, so that the boundaries between cuisine and sex became blurred.

For example, two female medical students feature in the Douze Douzain de Dialogues discussing how an ointment including Vaseline, mustard flour and cayenne pepper can (literally) spice up personal pleasure. Mustard is also applied in Trois filles de leur mere and Pybrac to heighten sensitivity- both deliberately and accidentally. Elsewhere, Louys’ febrile imagination found unexpected uses for salad oil, butter, bananas and aubergines and conceived of diners being put off their meals in a restaurant by one couple’s use of their table. The most notable intersection between the physical pleasures of the gourmet and the hedonist is found on Louys’ Utopian Ile aux Dames, in which he imagined a restaurant that provides entertainment for diners beneath the table as well as on top (as it were). This union of bodily sensations represents what may very possibly have been the writer’s conception of the pinnacle of experience.

For more detail, see my Pierre Louys bibliography, most especially my longer note on ‘Pierre Louys and Food.’

Paul-Emile Bécat- painter and illustrator

An illustration for Les Chansons de Bilitis- Bilitis and the nymphs

Paul-Émile Bécat (1885-1960) was a French portrait and landscape painter, printmaker, engraver and illustrator. He studied fine art in Paris at the l’École de Beaux-Arts and first exhibited at the prestigious Salon de Paris in 1913. He was recognised as an accomplished painter, being well known for his portraits of French writers, he exhibited widely and won several awards.

Bécat, Paysage Afrique (Congo River) 1933

Bécat was an active member of the Société Coloniale des Artistes Français (Colonial Society of French Artists) and made several trips to Africa during the 1920s and 30s. This led to extensive travels in the Congo, Gabon, and the Sudan and a life-long interest in Africa and its culture. The painter was, therefore, an orientalist in this aspect of his work.

A plate from Pierre Louys Les Aventures du Roi Pausole

Despite his wide artistic interests, Bécat is probably best remembered for his illustrative work. As I have described before, the 1930s were a boom time for French publishers of illustrated books and, like many other accomplished painters of the period (such as Suzanne Ballivet, Clara Tice, Berthomme Saint-Andre, Mariette Lydis, or Louis Icart), he realised there were lucrative commissions to be found in this field. From 1933, Bécat began to specialise in dry-point etching to create plates for erotic works. He became a prolific illustrator of erotica (both prose and verse) although his output even included a deck of female nude playing cards in a portfolio titled L’art d’aimer (The Art of Love).

An illustration from Casanova’s ‘My love affairs in Venice’

Bécat’s illustrative work for erotic books included almost all the major works by Pierre Louÿs: these are editions of Aphrodite (1937), L’Histoire de Roi Gonzalve (1935), Bilitis (1943), La Femme et le pantin (1945) and Roi Pausole (1947). Other titles he illustrated include Lafontaine’s Contes (Tales) 1928, Colette (1936), Trente-deux poèmes d’amour (1937), Pietro Aretino’s Ragionamenti (1944), Poèmes d’amour (1946) Brantôme’s Vie des dames galantes (1948), Prélude charnel (1948), Les Liaisons dangereuses by Laclos (1949), La vie des seins (1955), Paul Verlaine’s Les amies (a short collection of poems about lesbian lovers), Poemes d’amour (1946), Oeuvres Libres (1948) and Fetes Galantes (1953), An Up to Date Young Lady by Helen Varley (1920s) and a 1935 edition of Fanny Hill. There were many others: by the end of the 1950s he had illustrated over ninety books, including all the standard erotic and mildly-erotic titles of the period. This productivity may be ascribed to the fact that, unlike some illustrators, Bécat could work quickly and reliably and was accordingly favoured by publishers.

Despite so much of his work involving nudity and sex, Bécat maintained a quite innocent, colourful style, although some of his black and white etchings are almost photographic in their detail and finish- for example, Les oraisons amoureuses (1957), Fortunio (1956) and Casanova’s Mes amours à Venise (1954). Bécat’s illustrations are, generally, rather genteel and charming; they are seldom explicit, although the plates for Roi Gonzalve are an exception to this statement, perhaps because the content of the text itself allows scope for little else.

For mor eon Pierre Louys see my bibliography for the author; for more on Bécat and other illustrators of the writer’s work, see my books page.

From Louys’ Aphrodite, the death of Chrysis